Saturday, 8 January 2011

Άρειος Ποτήρ

Μόνο Άγγλοι ίσως θα μπορούσαν να κάνουν αυτή την έκδοση που παρουσιάζουμε σήμερα. Αναφέρομαι στο βιβλίο «Άρειος Ποτήρ και η του φιλοσόφου λίθος», το οποίο είναι μετάφραση στα Αρχαία Ελληνικά του αγγλικού βιβλίου «Harry Potter and the Philosopher’s Stone» της φημισμένης Αγγλίδας συγγραφέως J.K. Rowling.

Τη μετάφραση επιμελήθηκε ο επίσης Άγγλος Andrew Wilson, ο οποίος έχει σπουδάσει Αρχαία Ελληνικά στο Πανεπιστήμιο του Κέϊμπριτζ. Διδάσκει Αρχαία Ελληνικά στο Μοντέρνο Σχολείο του Bedford κι επίσης είναι υπεύθυνος ιστοσελίδας με αντικείμενο τον Κλασικό Πολιτισμό.

Η έκδοση, αυτή σύμφωνα με τους επιμελητές της, πραγματοποιήθηκε για να «εισαγάγει τους φίλους του Harry Potter στην ομορφιά και την καθαρότητα της Αρχαίας Ελληνικής γλώσσας, ενώ σπουδαστές των Αρχαίων Ελληνικών θα έχουν την ευκαιρία να διαβάσουν ένα κλασικό έργο της σύγχρονης εποχής στη γλώσσα των αρχαίων παραμυθάδων»!

Έχω ακούσει διάφορα σχόλια, θετικά και αρνητικά, για τα έργα με πρωταγωνιστή τον Harry Potter. Δεν έχω διαβάσει ποτέ βιβλίο της J.K. Rowling, ούτε είχα ποτέ διάθεση να δω καμμιά από τις κινηματογραφικές ταινίες που έχουν γυριστεί με σενάριο που ελήφθη από τα βιβλία αυτά. Απλά θεώρησα ότι είναι ιδιαίτερα κολακευτικό για τη φυλή και τον πολιτισμό μας να μεταφράζεται ένα σύγχρονο λογοτεχνικό έργο στην Αρχαία Ελληνική, μια γλώσσα που διασώζεται ακόμα κι ευτυχώς είναι σχεδόν ομιλούμενη και λειτουργική μέσα στο πλαίσιο της Ελληνικής Ορθόδοξης Εκκλησίας μας.

6 comments:

demetrifs said...

θα είχε πλάκα αν το έβαζαν ως διδακτική ύλη στα σχολεία στην Ελλάδα...κάτι το οποίο δεν πρόκειται να γίνει γιατι θα υπήρχε μια οικουμενική αντίδραση αν κάποιος το πρότεινε...αλλά πρέπει να είναι ενδιαφέρον να το δει ο οποιοσδήποτε αυτό το βιβλίο!

VAD said...

Ενδιαφέρουσα Πρόταση...

Καλημέρα από Χαρτούμ...

Anastasios said...

@ demetrifs,

Τα Αρχαία Ελληνικά βρίσκονται σε φάση απόρριψης από την εκπαίδευση και την κοινωνία στην Ελλάδα. Επίσης, ο Άρειος Ποτήρ έχει φατανικούς εχθρούς στην Πατρίδα μας.

Πάντως είναι σίγουρα πολύ ωραία ιδέα να δοθεί στην εκπαίδευση (και μάλιστα στα Αρχαία Ελληνικά) κάποιο κείμενο που έχει προηγουμένως αναγνωρισθεί και αγαπηθεί από τα παιδιά και τους νέους και τυγχάνει ευρείας αποδοχής.

Anastasios said...

@ VAD,

Καλημέρα από το βροχερό και μουντό (ως συνήθως) Λονδίνο.

Α. Παπαγιάννης said...

Διαφωνώ. Αν δεν χρησιμοποιήσουμε την κάθε ιστορική μορφή της διαχρονικής ελληνικής γλώσσας για να προσεγγίσουμε το πολιτισμικό πλαίσιο στο οποίο χρησιμοποιήθηκε (π.χ. Ομηρική στα έπη, αττική για τον Χρυσό Αιώνα, κοινή ελληνική για τη Γραφή, βυζαντινή για τους Πατέρες κ.ο.κ.), κανένα "τεχνητό" αρχαίο κείμενο, όσο ελκυστικό κι αν είναι ως fiction, δεν πρόκειται να προσθέσει κάτι. Ίσως μάλιστα υποβιβάζουμε και την ίδια τη γλωσσική μορφή με τον τρόπο αυτό σε ένα είδος "ανεκδότου".

Anastasios said...

@ Α. Παπαγιάννης,

Είναι σαφές ότι η διαφωνία εμπλουτίζει τον διάλογο.

Το γεγονός πάντως παραμένει και, μεταφερόμενος ο Harry Potter γλωσσικά στην Αρχαία Ελληνική, περιποιεί ιδιαίτερη τιμή και αναγνώριση για τον πολιτισμό μας.